Add parallel Print Page Options

So[a] he called the manager[b] in and said to him, ‘What is this I hear about you?[c] Turn in the account of your administration,[d] because you can no longer be my manager.’ Then[e] the manager said to himself, ‘What should I do, since my master is taking my position[f] away from me? I’m not strong enough to dig,[g] and I’m too ashamed[h] to beg. I know[i] what to do so that when I am put out of management, people will welcome me into their homes.’[j]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 16:2 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the reports the man received about his manager.
  2. Luke 16:2 tn Grk “him”; the referent (the manager) has been specified in the translation for clarity.
  3. Luke 16:2 sn Although phrased as a question, the charges were believed by the owner, as his dismissal of the manager implies.
  4. Luke 16:2 tn Or “stewardship”; the Greek word οἰκονομία (oikonomia) is cognate with the noun for the manager (οἰκονόμος, oikonomos).
  5. Luke 16:3 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events in the parable.
  6. Luke 16:3 tn Grk “the stewardship,” “the management.”
  7. Luke 16:3 tn Here “dig” could refer (1) to excavation (“dig ditches,” L&N 19.55) or (2) to agricultural labor (“work the soil,” L&N 43.3). In either case this was labor performed by the uneducated, so it would be an insult as a job for a manager.
  8. Luke 16:3 tn Grk “I do not have strength to dig; I am ashamed to beg.”sn To beg would represent a real lowering of status for the manager, because many of those whom he had formerly collected debts from, he would now be forced to beg from.
  9. Luke 16:4 tn This is a dramatic use of the aorist and the verse is left unconnected to the previous verse by asyndeton, giving the impression of a sudden realization.
  10. Luke 16:4 sn Thinking ahead, the manager develops a plan to make people think kindly of him (welcome me into their homes).